Celebrating Canada 150
Fêtons le 150ème du Canada!

2017 Huron Mutuals Main Stage Performers
Saturday, September 23

2017 Huron Mutuals - Artistes du théâtre principal
Samedi, le 23 septembre

We acknowledge the financial support of the Government of Canada

Nous reconnaissons l’appui financier du gouvernment du Canada

Carry On Cloggers

The Carry on Cloggers have been together for over 25years started in 1989 under the direction of Norma Preszcator We are a fun group who like to dance and entertain We have raised thousands of dollars over the years for different charities. Our Motto: If one makes a mistake the rest Carry On!

Les Carry On Cloggers ont été emsembles pour plus de 25 années. Ce groupe de danse a débuté en 1989 sous l'instruction de Norma Preszcator. C'est un groupe divertissant qui aime danser et divertir. Les Cloggers ont présenté des milles de dollars aux groupes de charité pensant des années. Voici le devise du groupe: si quelqu'un fait un faux pas, les autres continuent ('Carry On!').

Clinton Line Dancers

The Linedancers have been together for over 20 years meet once a week in our local church basement Have over 40 members, new members are always welcome.

Ces 'Danseurs en Ligne' ont formé il y a une vingtaine d'années. Ils répèrent une fois par semaine dans le sous-sol de l'église. Il y a plus de 40 membres dans le groupe et on accueille toujours de nouveaux membres.

Eagle Flight Singers and Dancers

The Eagle Flight Singers are a First Nations song and dance troupe based out of London, ON. With cultural influences from the western plains, Eagle Flight brings the pulse-pounding, energetic style of the "pow-wow" into every performance. The group also employs an educational/informative approach to their performance in between the action, to give their audience a full comprehensive experience. The group is comprised of friends and family.

Nous sommes une troupe de chanteurs et danseurs indigènes basée à London en Ontario. Avec des influences culturelles des plaines de l'ouest, Eagle Flight démontre un style énergique qui fait courir le sang et incorpore le 'Pow-Wow' dans chaque présentation . Le groupe présente aussi un aspect éducatif/informatif entre les parties du spectacle pour donner aux spectateurs une expérience complètement compréhensive. Le groupe se compose des membres d'une famille et des amis.

Huron County Variety Show

Teegan McGavin - dancer

Amanda McClure - singer

Huron County Cloggers – dance troupe

Swiss Yodeling Choir

The Schweizer Jodlerfreunde, is a yodel choir that started out as a mens choir singing at the Swiss National Day celebration. After a young yodeler couple joined, we decided in 1996 to form a yodel choir. Our singers are mostly farmers and some drive more than one hour to the practices every Wednesday.

Our annual events are the Jodler- Stubete, and the traditional Christmas Fondue Plausch. We also entertain at birthday parties, weddings, charity events, agricultural exhibitions and at the Swiss senior citizen gatherings. We currently have 15 members.

Arnold Egli is our director and he farms with his family in Blyth, Ontario.

Swiss Yodeling Choir - Chorale suisse des tyroliennes

Les "Jodlerfreunde Schweizer" est une chorale des tyroliennes qui a commencé comme une chorale masculine pour fêter le jour national de la Suisse. Après qu'un jeune couple s'est joint, on a décidé, en 1996, de former une chorale de jodler. La plupart des chanteurs sont des fermiers et entre eux il y en a qui voyagent pour plus d'une heure pour les répétitions chaque mercredi.
Ses présentations annuelles comprennent le 'Jodler-Stubete' et le Plausch traditionnel de la fondue du Noël. On présente aussi pour les fêtes d'anniversaire, les fêtes de mariage, les évenements bénévoles, des expositions agricoles et les réunions suisses. Le groupe se compose de 15 membres sous la direction d'Arnold Egli, qui est fermier à Blyth, Ontario, avec sa famille.

Metis Fiddler Quartet

This group of Métis siblings born in Winnipeg, Manitoba have nurtured a passion for music from an early age. Building on their foundations in classical music studies, they have mentored with Aboriginal elders from across Canada to develop their repertoire of Indigenous Canadian fiddle music. The group’s debut album North West Voyage Nord Ouest won best traditional album at the 2012 Canadian Folk Music Awards.

The group has performed their music for audiences across Canada and internationally; from intimate settings in libraries, museums and schools, to festivals and events such as: the 2010 Vancouver Olympics, the National Aboriginal Achievement Awards, the Smithsonian National Museum of the American Indian Gala, the Mariposa Folk Festival, and the Alianait festival in Iqaluit, Nunavut. Recent performances by the group include: the 2015 Parapan Am games opening ceremony, La Grande Gigue a collaboration with the Caprice Baroque Ensemble for the 2016 Montreal Baroque Festival, and the Opening ceremonies for the 2017 North American Indigenous Games.

Métis Fiddler Quartet - Quatuor de Violoneux Métis

Ces frères Métis, nés à Winnipeg, Manitoba, ont développé leur passion de la musique dès l'enfance. Ils ont ajouté à leurs études en musique classique un apprentissage des sages aborigène du Canada. Ils ont maintenant un répertoire du musique de violon de partout du Canada indigène. Leur premier album, 'North West Voyage Nord Ouest' a gagné le prix comme Meilleur Album Traditionnel chez les Canadian Folk Music Awards de 2012.
Le groupe a présenté leur musique pour les spectateurs partout dans le Canada et des théâtres internationaux, comme les Jeux Olympiques d'Hiver à Vancouver en 2012, les Prix Nationaux de Succès Aborigène, le Gala de l'Institution Smithsonian pour le Musée de l'Indigène Américain, le Festival de Folk Mariposa et le Festival Alianait à Iqaluit en Nunavut. Les présentations récentes incluent les cérémonies de début pour les Jeux ParapanAm en 2015, La Grande Gigue --une collaboration avec l'Ensemble Caprice Baroque pour le Festival Baroque à Montréal en 2016, et la célébration d'ouverture pour les Jeux Indigènes de l'Amérique du Nord en 2017.

George Canyon

A multi-JUNO award winner and PLATINUM selling artist and a Canadian country music legend, George Canyon is continually melding his love of family with his passion for music; his integrity and dedication to his family are reflected through the songs he writes and the stories he tells.

A Nova Scotia native, Canyon was recently inducted into the Nova Scotia Country Music Hall of Fame and has been widely decorated with a number of accolades including multiple Canadian Country Music Awards and East Coast Music Association Awards in addition to his multiple JUNO Award wins. As the national spokesperson for the Juvenile Diabetes Research Foundation and a vocal advocate and supporter of the Canadian Military, Canyon was also presented with the Canadian Country Music Association “Humanitarian of the Year” Award in recognition of his philanthropic endeavours with both organizations.

Gagnant de plusieurs prix JUNO, artiste qui a produit de la musique 'platinum', et légende de la musique country au Canada, George Canyon continue à combiner son amour pour sa famille avec sa passion pour la musique; son intégrité et dèdicace à sa famille se voient par les chansons qu'il ècrit et les histoires qu'il raconte.
Fils de la Nouvelle Ècosse, rècemment il a été inducté dans la 'Nova Scotia Country Music Hall of Fame', et on lui a beaucoup fait honneur avec de nombreux accolades, y compris plusieurs de la 'Canadian Country Music Association', 'East Coast Music Association' et des Prix JUNO. Comme porte-parole national pour la Fondation pour Juvenile Diabetes Research, et fort défenseur er adhérent des Militaires Canadiens, Canyon a été présenté avec le prix 'Humanitarian of the Year' de l'Association de Canadian Country Music pour lui remercier pour ses efforts philanthropiques avec les deux organisations.